Всегда есть такие действия, которые с чем-то ассоциируются. Очень многое можно приписать какой-нибудь стране и их жителям. Лидирует в этом Англия и их культура, плотно связанная с джентльменством и культурой общения. Именно оттуда пошло множество действий, самым популярным из которых является умение уйти по-английски. Просто, ненавязчиво, и при этом, не потеряв достоинства.
Более детально об этом – далее в статье.
Что означает выражение
Выражение достаточно популярное, но не все знают его значение. А оно простое – уйти не попрощавшись, внезапно исчезнуть с общественного мероприятия.
Главное, не комбинировать этот изящный ход с каким-нибудь криминалом, украв фамильное серебро или не оплатить счет.
И все же, многих людей обижает подобный способ «ухода». Поэтому делать его нужно максимально тактично. Только в этом случае вы не только не обидите своих друзей, но и заставите их восхищаться вами.
История появления фразы
Несмотря на то, что выражение напрямую говорит о своей причастности к Англии, со способом прощания англичан оно никак не связано. Более того, если вы сейчас найдете англичанина и спросите у него, что это значит, то он вас не поймет, обидится, и уйдет пить чай.
Сама же фраза появилась в период Семилетней войны в 1756-1763 годах, и изначально относилась к французам, которые самовольно покидали свои воинские части. Звучала она как «to take French leave» и употреблялась в не самом положительном смысле.
Те же, в свою очередь, начали использовать аналогичную фразу на своем языке, которая в переводе прозвучит как «to take English leave» и обозначает то же самое.
Чуть позже, уже в 18 веке, эта фраза подразумевала тех, кто ушел с бала или публичной встречи, не попрощавшись с организатором или хозяином.
А уже сейчас, подразумевая уход не попрощавшись, англичане используют фразу «to leave without saying goodbye», которая как раз и говорит о том, что кто-то ушел не сообщив об этом.
Как нужно уходить по-английски
Есть очень тонка грань между «красиво уйти по-английски» и «убежать, не попрощавшись». По сути, в обоих случаях вы делаете одно и тоже. Но главное не действие, а то, как вы его совершаете.
Никаких особенных сложностей и правил нет. Все, что стоить запомнить – для того, чтобы эффективно уйти по-английски, нужно натурально исчезнуть. Не стоит говорить кому-то о ваших действиях, курить на входе, оставлять записки в туалете или свои часы у барной стойки. Вот вы были, а вот вас нет, и все.
Так, чтобы люди, с которыми вы отдыхали еще десять минут назад, сомневались, были ли вы тут на самом деле.
Но не нужно оставлять о себе неприятные воспоминания.
Только таким образом вы действительно сможете поразить своих товарищей. Хладнокровно и расчетливо, как настоящий англичанин.
Когда следует так делать
Далеко не во всех ситуациях следует покидать компанию таким бесцеремонным образом, особенно, если вас волнует ваша репутация. Но все же, к этому методу можно обратиться, если вы не хотите портить свое настроение и терять время:
- При внезапной, неприятной встречи. В этом случае лучше всего внезапно исчезнуть. И не думайте о душевном состоянии того, кого вы встретите – скорее всего через полчаса о вас уже забудут.
- Если у вас нет ни малейшего желания выяснять отношения. Покинув спор и помещение, вы сможете прямо заявить, что в дальнейшей беседе не заинтересованы, при этом еще и выгодно себя подав.
- Когда вы понимаете, что вам нужно уйти по какой-то веской причине, но вас не отпускает ситуация. Тогда, чтобы не придумывать, как же уйти, можно уйти, не придумывая вообще нечего. Вот только в этом случае, все же, следует сказать хоть кому-то, что у вас дела и срочно нужно бежать.
- Но ни в коем случае нельзя употреблять эту фразу в отношениях, в каких-то внезапных уходах или побегах.
К кому применима эта фраза
Нужно также соответствовать подобному образу. Хороший костюм, красивая манера поведения и культура речи – все это отлично отобразится на мужчине в любой ситуации. И вполне возможно, что именно благодаря этому ему простят все, даже внезапный уход.